Показать меню
20 апр 03:15Общество

Особенности перевода договоров

В какой-то момент каждая компания, которая выходит за пределы отечественного рынка, сталкивается с необходимостью перевода договоров и других важных документов. Чтобы наладить партнерское взаимодействие с зарубежными коллегами, требуется подписать немало бумаг. Они регулируют права и обязанности сторон, финансовые вопросы и используются в случае спорных ситуаций. Перевод договоров предполагает повышенную внимательность, так как любая неточность в цифрах, названиях или формулировке может стоить больших материальных потерь.

Профессионализм переводчика

Переводить юридические документы — дело настоящих профессионалов ввиду высокой сложности и большого количества важных нюансов. Не секрет, что стиль договоров и сопутствующих бумаг далек от простых, бытовых текстов. Слишком много терминов и сложных словесных конструкций могут запутать даже юриста, читающего на родном языке. Ведь каждая сторона пытается составить документ так, чтобы было выгоднее ей. Поэтому специалист, который берется за перевод договоров, должен:

  • Хорошо разбираться в особенностях правовых систем обоих государств, понимать юридические формулировки другого языка и знать как правильно изложить это.
  • Знать культурные различия стран и уметь составлять подходящие лексические эквиваленты как юридическим терминам, так и остальным словесным формам. В каждом языке существуют свои особые обороты речи, используемые в юриспруденции. Дословный перевод в договорах в таких случаях является неприемлемым.
  • Помнить, что работа с документами предполагает скрупулезность и особое внимание к мелочам. Например: в российской системе чисел тысячи выделяются пробелами, десятичные дроби — запятыми. В Америке наоборот: тысячи проставляются с запятыми, десятичные дроби — с точками. Здесь при переводе ошибаться нельзя, ведь цифры в договорах — едва ли не самое важное.

Языковая адаптация юридических документов нацелена на передачу смысла написанного. Переводить слова в точности в данном случае просто-напросто нельзя. Поэтому специалисты, занимающиеся переводом договоров, в идеале должны иметь юридическое и лингвистическое образование.

Работа с наименованиями

Еще один важный момент: грамотный перевод названий компаний, имен и адресов.

  • Бывают случаи, когда неопытные переводчики не знают, как поступить, когда нужно перевести наименования предприятий. Их всегда следует транслитерировать с сохранением иностранного названия в скобках.
  • ФИО иностранца и адрес в договоре также транскрибируется на русский язык, при этом исходный вариант остается в скобках.
  • Аббревиатуры следует переводить в соответствии со значением, сопровождая их дословным описанием.
  • Если термин не имеет аналогов в языке для перевода, возможно заимствование также с использованием описания.

Важно помнить об официальном характере документа: нужна конкретика, лаконичность, нейтральность, логичность изложения. Если вы ищете, где можно заказать перевод договоров, https://ntranslate.ru предложит вам услуги высококвалифицированного специалиста в данной области.

Автор: Петр Иванов
Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Введите два слова, показанных на изображении: *
Лента новостей
Жители пяти саратовских улиц остались без воды12:27За просмотр «клубничного» контента теперь будут платить вам, а не вы12:18Траты россиян на один поход в магазин достигли двухлетнего минимума12:09В Липецке появились первые специалисты по работе с детьми-аутистами12:00На развитие инфраструктуры в России потратят почти 7 трлн за шесть лет11:54В Македонии погибли парапланеристы из Украины и Британии11:45«Мы пытались отказать…». В Озерске снова отключают горячую воду11:36Удочеренная в США русская девочка Катя вернулась, чтобы разгадать тайны прошлого11:09В Барселоне застрелили мужчину, напавшего на полицейских с криком «Аллах акбар»11:00Tankard исполнит алкогольный метал из могилы10:45СМИ: в Госдуме предлагают создать «класс возможностей» для выпускников российских школ10:36Житель Тобольска затопил соседей кровью, расчленяя труп своего сына10:18Станислав Любшин и Юлия Борисова получат «Звезду Театрала»10:00"Ангел" Victoria's Secret Лили Олдридж ждет второго ребенка08:45В Лондоне попугай обматерил пожарных, приехавших снимать его с крыши (ФОТО, ВИДЕО)07:54С отдыхающей в Анапе бабушки взяли 24 тысячи рублей за временную тату на ноге07:27Под Ровным два часа тушили склад07:09Фанаты посоветовали Дмитрию Шепелеву поскорее жениться06:45Лили Олдридж и Калеб Фоллоуилл ждут ребенка05:36«Порвём их!» Украинцы «объявляют войну» Австрии за свадьбу с Путиным05:09