Показать меню
20 апр 03:15Общество

Особенности перевода договоров

В какой-то момент каждая компания, которая выходит за пределы отечественного рынка, сталкивается с необходимостью перевода договоров и других важных документов. Чтобы наладить партнерское взаимодействие с зарубежными коллегами, требуется подписать немало бумаг. Они регулируют права и обязанности сторон, финансовые вопросы и используются в случае спорных ситуаций. Перевод договоров предполагает повышенную внимательность, так как любая неточность в цифрах, названиях или формулировке может стоить больших материальных потерь.

Профессионализм переводчика

Переводить юридические документы — дело настоящих профессионалов ввиду высокой сложности и большого количества важных нюансов. Не секрет, что стиль договоров и сопутствующих бумаг далек от простых, бытовых текстов. Слишком много терминов и сложных словесных конструкций могут запутать даже юриста, читающего на родном языке. Ведь каждая сторона пытается составить документ так, чтобы было выгоднее ей. Поэтому специалист, который берется за перевод договоров, должен:

  • Хорошо разбираться в особенностях правовых систем обоих государств, понимать юридические формулировки другого языка и знать как правильно изложить это.
  • Знать культурные различия стран и уметь составлять подходящие лексические эквиваленты как юридическим терминам, так и остальным словесным формам. В каждом языке существуют свои особые обороты речи, используемые в юриспруденции. Дословный перевод в договорах в таких случаях является неприемлемым.
  • Помнить, что работа с документами предполагает скрупулезность и особое внимание к мелочам. Например: в российской системе чисел тысячи выделяются пробелами, десятичные дроби — запятыми. В Америке наоборот: тысячи проставляются с запятыми, десятичные дроби — с точками. Здесь при переводе ошибаться нельзя, ведь цифры в договорах — едва ли не самое важное.

Языковая адаптация юридических документов нацелена на передачу смысла написанного. Переводить слова в точности в данном случае просто-напросто нельзя. Поэтому специалисты, занимающиеся переводом договоров, в идеале должны иметь юридическое и лингвистическое образование.

Работа с наименованиями

Еще один важный момент: грамотный перевод названий компаний, имен и адресов.

  • Бывают случаи, когда неопытные переводчики не знают, как поступить, когда нужно перевести наименования предприятий. Их всегда следует транслитерировать с сохранением иностранного названия в скобках.
  • ФИО иностранца и адрес в договоре также транскрибируется на русский язык, при этом исходный вариант остается в скобках.
  • Аббревиатуры следует переводить в соответствии со значением, сопровождая их дословным описанием.
  • Если термин не имеет аналогов в языке для перевода, возможно заимствование также с использованием описания.

Важно помнить об официальном характере документа: нужна конкретика, лаконичность, нейтральность, логичность изложения. Если вы ищете, где можно заказать перевод договоров, https://ntranslate.ru предложит вам услуги высококвалифицированного специалиста в данной области.

Автор: Петр Иванов
Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Введите два слова, показанных на изображении: *
Лента новостей
Водитель ехал за рулём и стрелял из автомата. Видео выложили в Сеть21:01Coldplay увековечит тур «A Head Full of Dreams» в фильмах и альбоме (Слушать)20:54СМИ: Сергей Шнуров тайно женился на дочери уральского бизнесмена20:36SPLETNIK.RU празднует 11-летие: награждаем блогеров (часть четвертая)20:09Певица Алсу изменилась до неузнаваемости20:01Директору взорванного завода пиротехники под Петербургом предъявили обвинение19:46США призвали Украину двигаться к созданию единой церкви19:37«Сокол» победил в домашнем матче волгоградский «Ротор-2»18:45Индонезия отказалась отменять сделку по покупке российских Су-35, несмотря на позицию США18:27Будапешт удвоит финпомощь венграм Закарпатья18:18Рекорд по количеству зрителей побили Шнур и «Ленинград»18:09В день выборов жертвами терактов в Афганистане стали 28 человек18:00«После Керчи – неправильно»: Актёр Андрей Мерзликин похвастался личным пистолетом17:45ОБСЕ: Война на Донбассе обернется трагедией поколения17:27Иномарка врезалась в светофор в Липецке. Последствия попали на видео17:10Меган Маркл и принц Гарри на церемонии открытия "Игр непокоренных"17:00Андрей Макаревич ответил Владимиру Путину (Видео)16:54Власти Центрального округа предлагают провести «Возвращение имен» в безопасном месте16:45Сотни челябинцев пришли на прощание с Егором Перепелкиным, погибшим в Керчи16:36Аврил Лавин рассказала о серьезной болезни16:28